कृताप्रणापस्य महीं महीभुजे जितां सपलेन निवेदयिष्यतः।
विव्यर्थे तस्य मनो न हि प्रियं प्रवक्तुपिच्छन्ति मृथा हितैषिणः ॥2॥
प्रसङ्ग - अत्र श्लोकेऽस्मिन् गुप्तचरस्य दूतस्य सद्गुणा निरूपिता:। राज्ञः स्वनीतिविषये साफल्यं तस्मिन्नेव समाश्रितमधिकरूपेण।
अन्वय:-कृतप्रणामस्य सपत्नेन जितां महीं महीभुजे निवेदयिष्यत: तस्य (वनेचरस्य) मनः न विव्यये। हि हितैषणः (कदापि) मृषा प्रियं (वच:) प्रवक्तुं न इच्छन्ति।।२॥
संस्कृत व्याख्या - कृतप्रणामस्य-कृत: विहितः प्रणाम: नमस्कारः येन तस्य, तत्समयोचितविहितनमस्कारस्य कृताभिवादनस्य। सपत्नेन-शत्रुणा रिपुणा दुर्योधनेन, जिता-स्वायत्तोकृतां स्वाधीनीकृतां पुरा द्यूतक्रीडया कपटेन छलेन अघुना नयेन। महीं-पृथिवीं महीभुजे-भूपतये राज्ञे युधिष्ठिराय, निवेदयिष्यत:- विज्ञापयिष्यत: कथयिष्यत:। तस्य-वनेचरस्य किरातस्य मन:-चित्तं, न-नहि:।
विव्यर्थे-व्यथितं पीडितम् अप्रियसत्यभाषणेन भयान्वितं चचाल; हि-यतः यस्मात्कारणात् हितैषिणः-स्वामिहितार्थिनः शुमेच्छवः जनाः, (कदापि)। मृषा-मिथ्याभूतम् असत्यम् अलीक; प्रियं -मधुरं श्रुतिसुखदं मनोहरं; (वच:-वचनं)।
प्रवक्तु-निवेदयितुं कथयितुम् अभिधातुं। न-नहि; इच्छन्ति-वाञ्छन्ति अभिलरषन्ति ॥2।
অসমীয়া অৰ্থ - যুধিষ্ঠীৰক প্ৰণাম কৰি শত্ৰুৰ দ্বাৰা (সপত্নেন - দুৰ্যোধনৰ দ্বাৰা) বিজয় প্ৰাপ্ত কৰা পৃথিৱীৰ বিষয়ে (মহীং - পৃথিৱীং) ৰজাক (মহীভূজে, যুধিষ্ঠিৰায়) কবলৈ যাওঁতে তেওঁৰ (তস্য, , গুপ্তসৰস্য, ৱনেসৰস্য) মন (মনঃ) দুঃখী নহয় (ন ৱিৱ্যথে)। কিয়নো স্বামীৰ হিত বিচৰাসকলে (হিতৈষিণঃ), শ্ৰুতিসুখকৰ িমছা কথা (মৃষা প্ৰিয়ং) কেতিয়াও (কদাপি) কব নিবিচাৰে (ন হি ইচ্ছন্তি)।
विव्यर्थे तस्य मनो न हि प्रियं प्रवक्तुपिच्छन्ति मृथा हितैषिणः ॥2॥
प्रसङ्ग - अत्र श्लोकेऽस्मिन् गुप्तचरस्य दूतस्य सद्गुणा निरूपिता:। राज्ञः स्वनीतिविषये साफल्यं तस्मिन्नेव समाश्रितमधिकरूपेण।
अन्वय:-कृतप्रणामस्य सपत्नेन जितां महीं महीभुजे निवेदयिष्यत: तस्य (वनेचरस्य) मनः न विव्यये। हि हितैषणः (कदापि) मृषा प्रियं (वच:) प्रवक्तुं न इच्छन्ति।।२॥
संस्कृत व्याख्या - कृतप्रणामस्य-कृत: विहितः प्रणाम: नमस्कारः येन तस्य, तत्समयोचितविहितनमस्कारस्य कृताभिवादनस्य। सपत्नेन-शत्रुणा रिपुणा दुर्योधनेन, जिता-स्वायत्तोकृतां स्वाधीनीकृतां पुरा द्यूतक्रीडया कपटेन छलेन अघुना नयेन। महीं-पृथिवीं महीभुजे-भूपतये राज्ञे युधिष्ठिराय, निवेदयिष्यत:- विज्ञापयिष्यत: कथयिष्यत:। तस्य-वनेचरस्य किरातस्य मन:-चित्तं, न-नहि:।
विव्यर्थे-व्यथितं पीडितम् अप्रियसत्यभाषणेन भयान्वितं चचाल; हि-यतः यस्मात्कारणात् हितैषिणः-स्वामिहितार्थिनः शुमेच्छवः जनाः, (कदापि)। मृषा-मिथ्याभूतम् असत्यम् अलीक; प्रियं -मधुरं श्रुतिसुखदं मनोहरं; (वच:-वचनं)।
प्रवक्तु-निवेदयितुं कथयितुम् अभिधातुं। न-नहि; इच्छन्ति-वाञ्छन्ति अभिलरषन्ति ॥2।
অসমীয়া অৰ্থ - যুধিষ্ঠীৰক প্ৰণাম কৰি শত্ৰুৰ দ্বাৰা (সপত্নেন - দুৰ্যোধনৰ দ্বাৰা) বিজয় প্ৰাপ্ত কৰা পৃথিৱীৰ বিষয়ে (মহীং - পৃথিৱীং) ৰজাক (মহীভূজে, যুধিষ্ঠিৰায়) কবলৈ যাওঁতে তেওঁৰ (তস্য, , গুপ্তসৰস্য, ৱনেসৰস্য) মন (মনঃ) দুঃখী নহয় (ন ৱিৱ্যথে)। কিয়নো স্বামীৰ হিত বিচৰাসকলে (হিতৈষিণঃ), শ্ৰুতিসুখকৰ িমছা কথা (মৃষা প্ৰিয়ং) কেতিয়াও (কদাপি) কব নিবিচাৰে (ন হি ইচ্ছন্তি)।
Comments
Post a Comment
Thanks for your response.