Oliver Twist Summary (অসমীয়াত)

Oliver Twist Summary

The Characters :
1. OliverOliver Twist is the title character and protagonist of the novel Oliver Twist by Charles Dickens. He was the first child protagonist in an English novel.
2. Mr. Bumble - Mr. Bumble, fictional character in the novel Oliver Twist (1837–39) by Charles Dickens. Mr. Bumble is the cruel, pompous beadle of the poorhouse where the orphaned Oliver is raised. Bumbledom, named after him, characterizes the meddlesome self-importance of the petty bureaucrat.
Mr. Bumble marries the poorhouse matron, Mrs. Corney, a tyrannical woman who completely dominates him. In response to learning that a husband bears legal responsibility for his wife’s actions, Mr. Bumble utters the celebrated line “If the law supposes that—the law is a ass.” The Bumbles become paupers in the same poorhouse where they once inflicted such damage and unhappiness.
2. Dawkins - Jack Dawkins, better known as the Artful Dodger, is a character in the Charles Dickens novel Oliver Twist. The Dodger is a pickpocket, so called for his skill and cunning in that occupation. He is the leader of the gang of child criminals, trained by the elderly Fagin.
3. Fagin - Fagin is a fictional character in Charles Dickens' novel Oliver Twist. In the preface to the novel, he is described as a "receiver of stolen goods". He is the leader of a group of children who he teaches to make their livings by pickpocketing and other criminal activities, in exchange for shelter.
4. Mr. BrownlowMr. Brownlow is a character from the novel Oliver Twist by Charles Dickens. A bookish and kindly middle-aged bachelor, he helps Oliver to escape the clutches of Fagin. He later adopts Oliver Twist by the end of the novel.
6. Nancy - Nancy is a fictional character in the novel Oliver Twist. She is a member of Fagin's gang and the lover, and eventual victim, of Bill Sikes.
5. Bill Sikes - William "Bill" Sikes is a fictional character and a main antagonist in the novel Oliver Twist by Charles Dickens. Sikes is a malicious criminal in Fagin's gang, and a vicious robber and murderer. Throughout much of the novel Sikes is shadowed by his “bull-terrier” dog Bull's-eye.
7. Mrs. Maylie - Mrs. Maylie is a character in Charles Dickens' novel Oliver Twist, who is eventually discovered to be Oliver's maternal aunt. Though she plays a significant role in the novel, she is often omitted from dramatisations of the story.
7. Rose Maylie - Rose Fleming Maylie is a character in Charles Dickens' novel Oliver Twist, who is eventually discovered to be Oliver's maternal aunt. Though she plays a significant role in the novel, she is often omitted from dramatisations of the story.
7. Monks Leeford - Edward "Monks" Leeford is a character in the novel Oliver Twist by Charles Dickens. He is actually the criminally-inclined half-brother of Oliver Twist, but he hides his identity. Monks' parents separated when he was a child, and his father had a relationship with a young woman, Agnes Fleming.
7. Noah Calypole - Noah Claypole is a minor antagonist in Oliver Twist. Noah was Mr Sowerberry's apprentice who got jelous of Oliver being the new addition to the funeral business. He would often refer to Oliver as Workhouse since Oliver came from a workhouse run by the beadle Mr Bumble.

Oliver Twist is the story of a young orphan, Oliver (অলিভাৰ টুইষ্ট এটা ঘাট মাউৰা লৰা অিলভাৰৰ কাহিনী), and his attempts to stay good in a society (আৰু সমাজত তাৰ ভালে থকাৰ প্ৰচেষ্টাসমূহৰ) that refuses to help (যি তাক সহায় কৰিবলৈ অনিচ্ছুক). Oliver is born in a workhouse (একালৰ দৰিদ্ৰ লোকক সেৱা কৰা প্ৰতিষ্ঠানত) , to a mother not known to anyone in the town (চহৰৰ কোনোৱে নজনা কোনো মাতৃৰ গৰ্ভত). She dies right after giving birth to him (তাৰ জন্মৰ পিছতেই মাকৰ মৃত্য হয়), and he is sent to the parochial orphanage (আৰু তেওঁক পেৰিশ্বীয় অনাথ-আশ্ৰমলৈ পঠোৱা হয়), where he and the other orphans are treated terribly (যত তেওঁ আৰু আন আন অনাথসকলক বেয়া ব্যৱাহৰৰ মাজেৰে ডাঙৰ হয়) and fed very little (আৰু বৰ কমকৈ খাবলৈ দিয়া হৈছিল). When he turns nine (তাৰ ন বছৰ বয়সত), he is sent to the workhouse (তাক দৰিদ্ৰ লোকক সেৱা কৰা প্ৰতিষ্ঠান এটিলৈ পঠোৱা হয়), where again he and the others are treated badly (তাতো সি আৰু তাৰ লগৰীয়াবোৰে বেয়া ব্যৱহাৰৰ সন্মুখীন হয়) and practically starved (আৰু ভোকে-লঘোণে থাকিব লগাত পেৰ). The other boys, unable to stand their hunger any longer, decide to draw straws to choose who will have to go up and ask for more food. Oliver loses. On the appointed day, after finishing his first serving of gruel, he goes up and asks for more. Mr. Bumble, the beadle, and the board are outraged, and decide they must get rid of Oliver, apprenticing him to the parochial undertaker, Mr. Sowerberry. It is not great there either, and after an attack on his mother’s memory, Oliver runs away (অলিভাৰ পলাই যায়).
Oliver walks towards London (অলিভাৰে লণ্ডৰ অভিমুখে খোজ লয়). When he is close (সি গৈ পাওঁ পাওঁ হওঁতে), he is so weak he can barely continue (সি ইমান দূৰ্বল হৈ পৰিল যায় সি আৰু গৈ থাকিব নোৱাৰে), and he meets another boy named Jack Dawkins (সি জেক দকিন্স নামৰ আন এটা লৰাক লগ পায়), or the artful Dodger (অৰ্থাৰ্ কোশলী প্ৰবঞ্চক). The Dodger tells Oliver (প্ৰবঞ্চকটোৱে অলিভাৰক কয় যে) he can come with him to a place (সি তাৰ লগত এঠাইলৈ যাব পাৰে) where a gentleman will give him (যত এজন ভদ্ৰ লোকে তাক দিব) a place to sleep (শুবলৈ এটুকুৰা ঠাই) and food (আৰু খাদ্য), for no rent (কোনো পইচা নোলোৱাকৈ). Oliver follows (অলিভাৰে তাক অনুসৰণ কৰিলে), and the Dodger takes him to an apartment in London (আৰু প্ৰবঞ্চকটোৱে তাক লণ্ডৰ এটা এপাৰ্টমেন্টলৈ লৈ যায়) where he meets Fagin (যত সি ফাগিনক লগ পায়), the aforementioned gentleman (ইতিমধ্যে কোৱা ভদ্ৰলোকজনক), and Oliver is offered a place to stay (অলিভাৰক এডোখৰ ঠাই থাকিবলৈ দিয়া হয়). Oliver eventually learns that (অলিভাৰে ইতিমধ্যে বুজি উঠে যে) Fagin’s boys are all pickpockets (ফাগিনৰ লৰাছোৱালীকেইটা পকেটমাৰ) and thieves (আৰু চোৰ), but not until he is wrongfully accused of their crime of stealing an old gentleman’s handkerchief  (কিন্তু সিহঁতে বুঢ়া মানুহ এজনৰ ৰুমাল চোৰ কৰাৰ বাবে সি মিছাতে দোষী নোহোৱালৈকে সেই কথা সি জনা নাছিল). He is arrested (তাক বন্দী কৰা হৈছিল), but the bookseller comes just in time (কিন্ত কিতাপ-বিক্ৰেতাজন যথাসময়ত উপস্থিত হয়) to the court (কৰ্টত) and says that (আৰু কয় যে) he saw that Oliver did not do it (আৰু তেওঁ দেখিছিল যে অলিভাৰে সেইটো কৰা নাছিল). The gentleman whose handkerchief was taken, Mr. Brownlow (মহাশয় ব্ৰাউনল নামৰ যিজন লোকৰ ৰুমাল চুৰি হৈছিল), feels bad for Oliver (তেওঁৰ অলিভাৰলৈ বেয়া লাগিল), and takes him in (তাক লগত লৈ লয়).
Oliver is very happy with Mr. Brownlow (অলিভাৰ মহাশয় ব্ৰাউনলৰ লগত অত্যন্ত সুখী হয়), but Fagin and his co-conspirators are not happy to have lost Oliver (কিন্তু ফাগিন আৰু তাৰ সহ-ষৰযন্ত্ৰকাৰীকেইটাই অলিভাৰক হেৰুৱাই সুখী নাছিল), who may give away their hiding place. So one day (সেয়ে এদিনাখন), when Mr. Brownlow entrusts Oliver to return some books to the bookseller for him (যেতিয়া ব্ৰাউনলৱে অলিভাৰক তেওঁৰ হৈ কিতাপ কিছুমান কিতাপ-বিক্ৰেটাজনক ঘূৰাই দিয়াৰ দায়িত্ব দিয়ে)Nancy spots Oliver (নেঞ্চিয়ে অলিভাৰক দেখা পায়), and kidnaps him (আৰু তাক অপহৰণ কৰে), taking him back to Fagin (তাক আকৌ ফাগিনৰ ওচৰলৈ লৌ যায়).
Oliver is forced to go on a house-breaking excursion (অলিভাৰক ঘৰ ভঙাৰ এক্সাৰ্চন এটাত যাবলৈ বাধ্য কৰা হৈছিল) with the intimidating Bill Sikes (বিল ত্ৰাস সৃিষ্টিকাৰী চাইক্সৰ লগত). At gun point Oliver enters the house (অলিভাৰে গান-পইন্টত ঘৰটোত প্ৰৱেশ কৰে), with the plan to wake those within (তাৰ ভিতৰত থকাবোৰক জগোৱাৰ পৰিকল্পনাৰে), but before he can (কিন্তু সি পৰাৰ আগতে), he is shot by one of the servants (চাকৰ এটাই তাক গুলি কৰে). Sikes and his partner escape (চাইক্স আৰু তাৰ বন্ধু পলাই যায়), leaving Oliver in a ditch (অলিভাৰক নলা এটাত এৰি থৈ). The next morning (দ্বিতীয়দিনা ৰাতিপুৱা) Oliver makes it back to the house (অলিভাৰ ঘৰটোলৈ ঘূৰি যায়), where the kind owner, Mrs. Maylie (যত ঘৰটোৰ দয়ালু মালিক শ্ৰীমতী মৈলী), and her beautiful niece Rose (আৰু তাইৰ ধুনীয়া ভতিজী ৰজে), decide to protect him (তাক সুৰক্ষা দিয়াৰ সিদ্ধান্ত লয়) from the police (আৰক্ষীৰ পৰা) and nurse him back to health (আৰু তাৰ স্বাস্থ্য ঘূৰি অহাৰ বাবে শুশ্ৰুষা কৰে).
Oliver slowly recovers (অলিভাৰ লাহে লাহে ভাল হয়), and is extremely happy and grateful to be with such kind and generous people (আৰু এনেকুৱা দয়ালু আৰু উদাৰ মানুহৰ লগত থাকিবলৈ পাই সি অত্যন্ত সুখী আৰু কৃতজ্ঞ হয়), who in turn are ecstatic to find that Oliver is such a good-natured boy (যিসকলেও অলিভাৰ ইমান সদাচাৰী লৰা বুলি জানি পৰম আনন্দিত হয়). When he is well enough (যেতিয়া সি ভালদৰে সুস্থ হৈ উঠে), they take him to see Mr. Brownlow (সিহঁতে তাক মহাশয় ব্ৰাউনলক লগ কৰাবলৈ লৈ যায়), but they find his house empty (কিন্তু সিহঁতে তেওঁৰ ঘৰটো খালী পায়) —he has moved to the West Indies (তেওঁ ৱেষ্ট ইণ্ডিজলৈ গুচি গৈছে). Meanwhile (পিছে), Fagin and his mysterious partner Monks have not given up on finding Oliver (ফাগিন আৰু তাৰ ৰহস্যময় বন্ধু মাংকে অলিভাৰক বিছাৰিবলৈ এৰা নাছিল), and one day Oliver wakens from a nightmare (আৰু এদিন অলিভাৰে এটা দিবাস্বপ্ন দেখি সাৰ পাই উঠে যে) to find them staring at him through his window (খিড়িকীৰে সিহঁতে তালৈ চাই আছে). He raises the alarm (সি এলাৰ্ম বজাই দিছিল), but they escape (কিন্তু সিহঁত পলাই যায়).
Nancy, overhearing Fagin and Monks (নেঞ্চীয়ে ফাগিন আৰু মাংকৰ কথাৰ পৰা শুনা পাই), decides that she must go to Rose Maylie to tell her what she knows (ৰজ মৈলীৰ ওচৰলৈ গৈ তাই যি জানে কোৱাৰ সিদ্ধান্ত লয়) . She does so (তাই তাকে কৰে), telling Rose that Monks is Oliver’s half-brother (তাই ৰজক জনাই যে মাংক অলিভাৰৰ মাহী মাকৰ পুতেক), who has been trying to destroy Oliver (যি অলিভাৰক ধ্বংস কৰিবলৈ চেষ্টা কৰি আছে) so that he can keep his whole inheritance (যাতে সি তাৰ সম্পূৰ্ণ পৰিচয় লুকুৱাই ৰাখিব পাৰে), but that she will not betray Fagin or Sikes (কিন্তু তাই ফাগিন বা চাইক্সক বিশ্বাসঘাতকতা নকৰে). Rose tells Mr. Brownlow (ৰজে কথাখিনি ব্ৰাউনলক কয়), who tells Oliver’s other caretakers (যি অলিভাৰৰ অন্য শুষ্ৰুষাকাৰীসকলক কয়), and they decide that they must meet Nancy again (আৰু তেওঁলোক সকলোৱে সিদ্ধান্ত কৰে) to find out how to find Monks (মাংকক কেনেকৈ পাব পাৰি তাৰ উপায় উলিয়াবলৈ).
They meet her on London Bridge (সিহঁতে তাইক লণ্ডন ব্ৰীজত লগ পাই) at a prearranged time (পূৰ্বনিৰ্দ্ধাৰিত সময় এটাত), but Fagin has become suspicious (কিন্তু ফাগিনৰ সন্দেহ জাগে), and has sent his new boy, Noah Claypole (নোৱা ক্লেপল নাপৰ তাৰ নতুন লৰা এটাক চোৰাংচোৱা হিচাপে পঠায়), to spy on Nancy (নেঞ্চীৰ ওপৰত চোৰাংচোৱাগিৰি কবলৈ). Nancy tells Rose and Mr. Brownlow how to find Monks (নেঞ্চীয়ে ৰজ আৰু ব্ৰাউনক মাংকক পোৱাৰ উপায় দিয়ে), but still refuses to betray Fagin and Sikes (অৱশ্যে ফাগিন আৰু চাইক্সৰ বিশ্বাসঘাতকতা কৰিবলৈ অমান্তি হয়), or to go with them (বা তেওঁলোকৰ লগত যাবলৈ). Noah reports everything to Fagin (নোৱাই সবিশেষ ফাগিনক অৱগত কৰে), who tells Sikes (যি চাইক্সক কয়), knowing full well that Sikes will kill Nancy (সম্পূৰ্ণ জ্ঞাত হৈ যে চাইক্সে নেঞ্চীক হত্যা কৰিব). He does (সি তাকে কৰে). Mr. Brownlow has in the mean time found Monks (তেনে সময়তে ব্ৰাউনলই মাংকক লগ পায়), who finally admits everything that he has done (যি অৱশেষত সকলো কৰা বুলি স্বীকাৰ কৰে), and the true case of Oliver’s birth (আৰু অলিভাৰৰ জন্মৰ সঁচা ঘটনাটো).
Sikes is on the run (চাইক্স পলাই যায়), but all of London is in an uproar (কিন্তু গোটেই লণ্ডত হুলস্থূল লাগে), and he eventually hangs himself (সি অৱশেষত নিজে ওলমি ৰয়) accidentally (দুৰ্ভাগ্যক্ৰমে) in falling off a roof (ছাল এখনৰ পৰা সৰি পৰোঁতে), while trying to escape from the mob surrounding him (তাক ঘেৰী থকা উচ্ছৃংখল জনতাৰ পৰা পলাবলৈ যত্ন কৰোঁতে). Fagin is arrested and tried (ফাগিনক বন্দী কৰা হয়), and, after a visit from Oliver (অলিভাৰৰ ভিজিট এটাৰ পিছত), is executed (মৃত্যুদণ্ড দিয়া হয়). Oliver, Mr. Brownlow, and the Maylies end up living in peace and comfort (অলিভাৰ, ব্ৰাউনল আৰু মৈলীহঁতে শান্তী আৰু আনন্দৰে বাস কৰিবলৈ লয়) in a small village (সৰু গাঁও এখনত) in the English countryside (ইংলণ্ডৰ গ্ৰামাঞ্চলৰ).

Comments

Popular posts from this blog

ৰাসায়নিক বিক্ৰিয়া আৰু সমীকৰণ, দশম শ্ৰেণীৰ বাবে (সকলো প্ৰশ্নোত্তৰ) in pdf

ণত্ব বিধি আৰু ষত্ব বিধি

প্ৰাণীৰ পৰিপুষ্টি , সপ্তম শ্ৰেণী